Décryptage de Exode 5:23

וּמֵאָז בָּאתִי אֶל־פַּרְעֹה לְדַבֵּר בִּשְׁמֶךָ הֵרַע לָעָם הַזֶּה וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ אֶת־עַמֶּךָ
Et dès lors je suis venu vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמֵאָזאזalors, déjà et dès lors adverbe introduit par la préposition d'origine (מ)précédé du Vav conjonctif.
בָּאתִיבואvenirje suis venu

je vins
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
לְדַבֵּרדברparlerpour parlerverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בִּשְׁמֶךָשם שׁםnomen ton nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
הֵרַערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire (il) a fait le mal

(il) fit le mal
verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger.
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וְהַצֵּלנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéet délivrerverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif absolu précédé du Vav conjonctif.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
לֹא־הִצַּלְתָּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtétu n'as pas délivréverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־עַמֶּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×