Décryptage de Proverbes 24:12
כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא־תֹכֵן לִבּוֹת הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־תֹאמַר | אמר | dire | car tu diras | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ). |
| הֵן | הן | voici que , certes, si | voici que si | adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| לֹא־יָדַעְנוּ | ||||
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| הֲלֹא־תֹכֵן | ||||
| לִבּוֹת | ||||
| הוּא־יָבִין | ||||
| וְנֹצֵר | ||||
| נַפְשְׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | ton âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יֵדָע | ידע | savoir , connaître | (il) connaîtra | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| וְהֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)et (il) ramènera et (il) fera revenir et (il) fera retourner 2)et (il) ramena et (il) fit revenir et (il) fit retourner | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְאָדָם | אדם | être rouge | pour l'être humain | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כְּפָעֳלוֹ |

