Décryptage de Exode 7:28

וְשָׁרַץ הַיְאֹר צְפַרְדְּעִים וְעָלוּ וּבָאוּ בְּבֵיתֶךָ וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל־מִטָּתֶךָ וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ וּבְתַנּוּרֶיךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶיךָ
et le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours et dans tes pétrins.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁרַץשרץ שׁרץproduire en abondance, fourmiller, grouiller et (il) fourmillera verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַיְאֹריארfleuve (en particulier le Nil) le fleuvenom masculin singulier avec article.
צְפַרְדְּעִיםצפרדעgrenouillegrenouillesnom masculin pluriel
וְעָלוּעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) monteront

2)et (ils ou elles) montaient

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
וּבָאוּבואvenirSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) viendront

2)et (ils ou elles) venaient

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
בְּבֵיתֶךָביתmaisondans ta maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,(forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבַחֲדַרחדרinclure, assiéger, entourer et dans la chambre denom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé car elle est intérieure

מִשְׁכָּבְךָשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos ton lit

ta couche
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: lit ou couche à même le sol
וְעַל־מִטָּתֶךָנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinersur ton litnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du vav conjonctif.

Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins
וּבְבֵיתביתmaisonSelon le contexte :

1)et dans la maison de

2)et en Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וּבְעַמֶּךָעםpeupleet dans ton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif..
וּבְתַנּוּרֶיךָתנורfouret dans ton fournom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Ce nom est construit à partir du verbe d'origine syriaque et chaldéenne(תנן: fumer) et du nom masculin singulier (נור: fournaise)
וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶיךָשאר שׂארfermenter, bouillir, faire bouillir et dans tes pétrinsnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Nota: comme (שׁאר) mais interchangeabilité de (שׁ) et de (שׂ)

Réceptacle dans lequel la farine est travaillée et fermentée.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×