Décryptage de Esaïe 1:5
עַל מֶה תֻכּוּ עוֹד תּוֹסִיפוּ סָרָה כָּל־רֹאשׁ לָחֳלִי וְכָל־לֵבָב דַּוָּי
Quels châtiments nouveaux vous infliger quand vous multipliez vos révoltes? La tête entière est malade et tout le coeur est souffrant.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| מֶה | מה | quoi, que | quoi? que ? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| תֻכּוּ | נכה | frapper | vous serez frappés | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Houfal inaccompli 2ème masculin pluriel |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| תּוֹסִיפוּ | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | vous ajouterez | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel |
| סָרָה | סרר;-;סור | être indocile,être obstiné, être rebelle;-; se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)révolte (défection, violation de la loi) 2) (elle) s'est retirée | 1)nom féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| כָּל־רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | toute la tête | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל) |
| לָחֳלִי | חלה | être faible, être malade, avoir mal | pour maladie | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Peut signifier également :souffrance; peine,chagrin; mal,misère |
| וְכָל־לֵבָב | לבב | acquérir du coeur, de l'intelligence | et tout le coeur | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָל) précédé du Vav conjonctif. Le coeur לבב est le siège de la vie |
| דַּוָּי | דוה | souffrir, être malade | souffrant malade | adjectif masculin singulier |

