Décryptage de Exode 9:9

וְהָיָה לְאָבָק עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָיָה עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
et elle sera une fine poussière sur tout le pays d’Égypte, et elle sera sur l'être humain et sur le gros bétail pour ulcère faisant éruption en pustules, dans tout le pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְאָבָקאבקsoulever de la poussière en luttant, lutterpour poussière très finenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
כָּל־אֶרֶץארץ ארצterre toute (la) terre (de)

tout (le) pays (de)
nom féminin singulier relié par maqqef à l’adverbe (כל:tout)


- Peut signifier également , pays.
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עַל־הָאָדָםאדםêtre rougesur l'être humainnom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וְעַל־הַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et sur le gros bétailnom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif.
לִשְׁחִיןשחן שׁחןêtre chaud, être enflammé, s'ulcérerpour ulcèrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
פֹּרֵחַפרחbourgeonner, germer, fleurir, éclatergermant

faisant éruption
verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
אֲבַעְבֻּעֹתבועenfler(des) pustules

(des) boutons
nom féminin pluriel


Verbe d'origine Chaldéenne
בְּכָל־אֶרֶץארץterre, pays dans tout (le) pays (de)nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×