Décryptage de Exode 9:13

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים שַׁלַּח אֶת־עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי
Et Adonaï dit à Moshêh : Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit¨Adonaï, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
הַשְׁכֵּםשכם שׁכםse lever de bon matin ( ou tôt) Selon le contexte:

1)lève-toi!

2)se lever tôt

3) de bon matin

tôt
1)verbe conjugué au Hifil impératif masculin singulier.

2)verbe conjugué au Hifil infinitif absolu

3)verbe conjugué au Hifil infinitif absolu employé comme adverbe


Ce verbe n'existe pas au Paal.
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וְהִתְיַצֵּביצבmettre, placer, poser et prend position verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
פַרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
הָעִבְרִיםעברpasser , traverser, aller au travers les hébreux

les Ivriim
adjectif masculin pluriel avec article. (au singulier : עִבְרִי).

Littéralement : les traversants, les allants de l'autre bord
שַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre laisser partirverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif absolu

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
אֶת־עַמִּיעםpeuplemon peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְיַעַבְדֻנִיעבדtravailler , servir et que (ils) me serventverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal jussif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×