Décryptage de Esaïe 7:17
יָבִיא יְהוָה עָלֶיךָ וְעַל־עַמְּךָ וְעַל־בֵּית אָבִיךָ יָמִים אֲשֶׁר לֹא־בָאוּ לְמִיּוֹם סוּר־אֶפְרַיִם מֵעַל יְהוּדָה אֵת מֶלֶךְ אַשּׁוּר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יָבִיא | בוא | venir | (il) fera venir (il) amènera | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְעַל־עַמְּךָ | ||||
| וְעַל־בֵּית | בית | maison | et sur la maison de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur,dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif. |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־בָאוּ | בוא | venir | (ils ou elles) ne sont pas venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| לְמִיּוֹם | יום | jour | depuis jour (littéralement: pour [ce qui est] depuis jour) | Nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée de la préposition inséparable (ל). |
| סוּר־אֶפְרַיִם | ||||
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |

