Décryptage de Esaïe 9:2
הִרְבִּיתָ הַגּוֹי לוֹ הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִרְבִּיתָ | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | tu as multiplié | verbe type " Pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier |
| הַגּוֹי | גוי | nation | la nation | nom masculin singulier avec article |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הִגְדַּלְתָּ | ||||
| הַשִּׂמְחָה | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | la joie la gaieté la réjouissance | nom féminin singulier avec article |
| שָׂמְחוּ | ||||
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כְּשִׂמְחַת | ||||
| בַּקָּצִיר | ||||
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| יָגִילוּ | ||||
| בְּחַלְּקָם | ||||
| שָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | (un)butin (des) dépouilles | nom masculin singulier. |

