Décryptage de Exode 9:20
הַיָּרֵא אֶת־דְּבַר יְהוָה מֵעַבְדֵי פַּרְעֹה הֵנִיס אֶת־עֲבָדָיו וְאֶת־מִקְנֵהוּ אֶל־הַבָּתִּים
Celui d’entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole d'Adonaï, fit courir ses serviteurs et son troupeau vers les maisons.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַיָּרֵא | ירא | craindre | le craignant | adjectif verbal masculin singulier avec article. Nota: l'adjectif verbal est issu du verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif. |
| אֶת־דְּבַר | דבר | parler | la parole de | nom masculin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | (issu) des serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| הֵנִיס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | (il) fit courir | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־מִקְנֵהוּ | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | 1)et sa possession (sous-entendu : le bétail) 2)et son troupeau | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־הַבָּתִּים | בית | maison | vers les maisons | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à,vers). |

