Décryptage de Esaïe 11:10

וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרֹשׁוּ וְהָיְתָה מְנֻחָתוֹ כָּבוֹד

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
שֹׁרֶשׁשרש שׁרשׁdéraciner, extirper(une) racinenom masculin singulier
יִשַׁיישי ישׁיIshaïIshaï

nom propre

Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עֹמֵדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   se tenant debout verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit)
לְנֵסנססexalter, élever haut pour (une) bannièrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
עַמִּיםעםpeuple(des) peuplesnom masculin pluriel
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
יִדְרֹשׁוּ
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
מְנֻחָתוֹ
כָּבוֹדכבדêtre lourd; être pesantgloire

nom masculin singulier .


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×