Décryptage de Esaïe 11:10
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרֹשׁוּ וְהָיְתָה מְנֻחָתוֹ כָּבוֹד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| שֹׁרֶשׁ | שרש שׁרשׁ | déraciner, extirper | (une) racine | nom masculin singulier |
| יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | Ishaï | nom propre Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| לְנֵס | נסס | exalter, élever haut | pour (une) bannière | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַמִּים | עם | peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| יִדְרֹשׁוּ | ||||
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| מְנֻחָתוֹ | ||||
| כָּבוֹד | כבד | être lourd; être pesant | gloire | nom masculin singulier . |

