Décryptage de Exode 10:1

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בֹּא אֶל־פַּרְעֹה כִּי־אֲנִי הִכְבַּדְתִּי אֶת־לִבּוֹ וְאֶת־לֵב עֲבָדָיו לְמַעַן שִׁתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ
Et Adonaï dit à Moshêh : Va vers le Pharaon ; car j’ai rendu lourd son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette mes signes au milieu de lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïsevers Moshêh (Moïse)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (אֶל)
בֹּאבואvenirSelon le contexte :

1)viens !

2)venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier .

2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit.
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
כִּי־אֲנִיאניmoicar moi

que moi
pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי)
הִכְבַּדְתִּיכבדêtre lourd; être pesantj'ai rendu lourdverbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier .
אֶת־לִבּוֹלבcoeurson coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
וְאֶת־לֵבלבcoeuret le coeurnom masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
עֲבָדָיועבדtravailler , servir ses serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
שִׁתִישית שׁיתmettre, poser, placer,établir que le mette (littéralement:mon action de mettre)verbe type "Ayin vav "conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota :appliqué à des personnes et des choses qui se tiennent debout ou plutôt semblent être debout qu'allongés.
אֹתֹתַיאוהmarquer, désigner mes signesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
בְּקִרְבּוֹקרבentrailles, intérieur 1)au milieu de lui

2)dans ses entrailles

3)dans son intérieur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×