Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־לִבּוֹ (êt libo)
Racine du mot traduit : coeur
Traduction : son coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
Et Adonaï dit à Moshêh : Quand tu t’en iras pour retourner en Égypte, vois tous les miracles que j’ai mis dans ta main, et tu les feras devant le Pharaon ; et moi, je durcirai son cœur, et il ne laissera pas aller le peuple.
Et Adonaï dit à Moshêh : Va vers le Pharaon ; car j’ai rendu lourd son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette mes signes au milieu de lui.
Que mon seigneur, je te prie, ne place pas son coeur vers cet homme de Beliyaal, auprès de Naval; car il est comme son nom: son nom est Naval, et l'indifférence est avec lui. Et moi, ta servante, je n'ai pas vu les jeunes hommes de mon seigneur que tu as envoyés.
Car toi, Adonaï des armées, Elohim d'Israël, tu as découvert l’oreille de ton serviteur pour dire: Je te bâtirai une maison. C'est pourquoi ton serviteur a trouvé son coeur pour prier vers toi cette prière.