Décryptage de Esaïe 19:3

וְנָבְקָה רוּחַ־מִצְרַיִם בְּקִרְבּוֹ וַעֲצָתוֹ אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאֹבוֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָבְקָה
רוּחַ־מִצְרַיִם
בְּקִרְבּוֹקרבentrailles, intérieur 1)au milieu de lui

2)dans ses entrailles

3)dans son intérieur
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב).
וַעֲצָתוֹ
אֲבַלֵּעַ
וְדָרְשׁוּדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigeret (ils ou elles) chercherontverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־הָאֱלִילִיםאלילvain, vide, impuissantvers les vains

vers les vides

vers les impuissants
adjectif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
וְאֶל־הָאִטִּים
וְאֶל־הָאֹבוֹת
וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִיםידעsavoir , connaître et vers les magiciens

et vers les faux prophètes
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédé du Vav conjonctif.

Nota: dans le sens de celui qui prétend connaître l'avenir
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×