Décryptage de Esaïe 19:3
וְנָבְקָה רוּחַ־מִצְרַיִם בְּקִרְבּוֹ וַעֲצָתוֹ אֲבַלֵּעַ וְדָרְשׁוּ אֶל־הָאֱלִילִים וְאֶל־הָאִטִּים וְאֶל־הָאֹבוֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָבְקָה | ||||
| רוּחַ־מִצְרַיִם | ||||
| בְּקִרְבּוֹ | קרב | entrailles, intérieur | 1)au milieu de lui 2)dans ses entrailles 3)dans son intérieur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| וַעֲצָתוֹ | ||||
| אֲבַלֵּעַ | ||||
| וְדָרְשׁוּ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | et (ils ou elles) chercheront | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־הָאֱלִילִים | אליל | vain, vide, impuissant | vers les vains vers les vides vers les impuissants | adjectif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| וְאֶל־הָאִטִּים | ||||
| וְאֶל־הָאֹבוֹת | ||||
| וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים | ידע | savoir , connaître | et vers les magiciens et vers les faux prophètes | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédé du Vav conjonctif. Nota: dans le sens de celui qui prétend connaître l'avenir |

