Décryptage de Esaïe 22:20
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא וְקָרָאתִי לְעַבְדִּי לְאֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְקָרָאתִי | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et je crierai et j'appellerai | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier avec Vav inversif |
| לְעַבְדִּי | עבד | travailler , servir | pour mon serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְאֶלְיָקִים | ||||
| בֶּן־חִלְקִיָּהוּ | חלקיהו | Khilqyahou, (Hilkija) | fils de Khilqyahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |

