Décryptage de Esaïe 24:14

הֵמָּה יִשְׂאוּ קוֹלָם יָרֹנּוּ בִּגְאוֹן יְהוָה צָהֲלוּ מִיָּם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הֵמָּההמהeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel
יִשְׂאוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)(ils) élèveront

(ils) porteront

2) que (ils) lèvent

que (ils) portent

1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.

21)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal jussif masculin pluriel.

Note : le daguesh a été omis : nous avons affaire à une consonne sifflante avec sheva voisé.
קוֹלָםקולvoix , cri , bruit leur voix

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel .
יָרֹנּוּרנןse réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémir (ils) se réjouirontverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix
בִּגְאוֹן
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
צָהֲלוּ
מִיָּםיםmerde la mernom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×