Décryptage de Esaïe 28:9
אֶת־מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת־מִי יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶת־מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte: 1)(il) enseignera (il) instruira 2)jetant lançant (dans l'idée de lancer comme des traits, des flèches ) arrosant ou imprégnant 3)première pluie | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)substantif issu du du précédent (2) |
| דֵעָה | ||||
| וְאֶת־מִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| יָבִין | יבין | Yavin | Yavin | nom propre |
| שְׁמוּעָה | שמע שׁמע | écouter , entendre | (une) nouvelle (littéralement: étant entendue) | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier. Peut être utilisé comme substantif |
| גְּמוּלֵי | ||||
| מֵחָלָב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | depuis lait à partir du lait | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| עַתִּיקֵי | ||||
| מִשָּׁדָיִם |

