Décryptage de Esaïe 29:3
וְחָנִיתִי כַדּוּר עָלָיִךְ וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב וַהֲקִימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְחָנִיתִי | ||||
| כַדּוּר | ||||
| עָלָיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | à ton sujet ( littéralement : sur toi) | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier (forme pausale) |
| וְצַרְתִּי | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | et je serai hostile | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| מֻצָּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | étant dressé | verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal participe actif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַהֲקִימֹתִי | קום | se lever | et je ferai se lever et je dresserai et j'érigerai | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| מְצֻרֹת |

