Décryptage de Esaïe 29:21

מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַחֲטִיאֵי
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּדָבָר
וְלַמּוֹכִיחַ
בַּשַּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
יְקֹשׁוּן
וַיַּטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret (ils) faisaient pencher

et (ils) inclinaient

et (ils) firent pencher

et (ils) inclinèrent

verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
בַתֹּהוּ
צַדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste (un) justeadjectif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×