Décryptage de Esaïe 29:21

מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַחֲטִיאֵי
אָדָםאדםêtre rouge Selon le contexte:

1) (un) être humain ( ou : humanité)

2) Adam
Selon le contexte:

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּדָבָר
וְלַמּוֹכִיחַ
בַּשַּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
יְקֹשׁוּן
וַיַּטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineret (ils) faisaient pencher

et (ils) inclinaient

et (ils) firent pencher

et (ils) inclinèrent

verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
בַתֹּהוּתהוsans forme, lieu désert, lieu affreuxdans le lieu affreux

dans l'informe
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent.
צַדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste (un) justeadjectif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×