Décryptage de Esaïe 29:21
מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ צַדִּיק
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַחֲטִיאֵי | ||||
| אָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1) (un) être humain ( ou : humanité) 2) Adam | Selon le contexte: 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּדָבָר | ||||
| וְלַמּוֹכִיחַ | ||||
| בַּשַּׁעַר | שער שׁער | garder la porte | dans la porte dans le portail | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| יְקֹשׁוּן | ||||
| וַיַּטּוּ | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | et (ils) faisaient pencher et (ils) inclinaient et (ils) firent pencher et (ils) inclinèrent | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner |
| בַתֹּהוּ | ||||
| צַדִּיק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | (un) juste | adjectif masculin singulier |

