Décryptage de Esaïe 33:14
פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים מִי יָגוּר לָנוּ אֵשׁ אוֹכֵלָה מִי־יָגוּר לָנוּ מוֹקְדֵי עוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| פָּחֲדוּ | ||||
| בְצִיּוֹן | ||||
| חַטָּאִים | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | (des) pécheurs (des) fautifs | nom masculin pluriel |
| אָחֲזָה | ||||
| רְעָדָה | ||||
| חֲנֵפִים | ||||
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יָגוּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | (il) séjournera | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אֵשׁ | אש אשׁ | feu, éclat | (un) feu | nom féminin singulier. Peut être quelquefois masculin |
| אוֹכֵלָה | ||||
| מִי־יָגוּר | ||||
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| מוֹקְדֵי | ||||
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |

