Décryptage de Esaïe 34:2
כִּי קֶצֶף לַיהוָה עַל־כָּל־הַגּוֹיִם וְחֵמָה עַל־כָּל־צְבָאָם הֶחֱרִימָם נְתָנָם לַטָּבַח
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| קֶצֶף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | (une) colère (une) écume | nom masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| עַל־כָּל־הַגּוֹיִם | גוי | nation | sur toutes les nations | nom masculin pluriel avec article relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (על: sur, dessus) |
| וְחֵמָה | ||||
| עַל־כָּל־צְבָאָם | ||||
| הֶחֱרִימָם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (il) les a interdits (il) les a anéantis | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| נְתָנָם | נתן | donner | (il) les a donnés (il) les donna (il) les donnait | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| לַטָּבַח |

