Décryptage de Esaïe 37:30
וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת אָכוֹל הַשָּׁנָה סָפִיחַ וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית שָׁחִיס וּבַשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית זִרְעוּ וְקִצְרוּ וְנִטְעוּ כְרָמִים וְאִכְלוּ פִרְיָם
Et ceci en sera le signe pour toi : manger l'année un produit naturel de la terre , et la seconde année ce qui croît de soi-même ; et la troisième année, semez et moissonnez, et plantez des vignes et mangez des fruits
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְזֶה־לְּךָ | לך | pour toi | et ceci pour toi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier reliée par maqqef au pronom démonstratif (זה), précédé du Vav conjonctif |
| הָאוֹת | אוה | marquer, désigner | le signe | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| אָכוֹל | אכל | manger | manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif absolu . |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| סָפִיחַ | ספיח | produit naturel de la terre | (un) produit naturel de la terre (un) qui pousse naturellement | nom masculin singulier. Étymologie incertaine. Peut être du grain tombé |
| וּבַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | et dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif. |
| הַשֵּׁנִית | שני שׁני | deuxième | la deuxième | nom de nombre ordinal féminin avec article |
| שָׁחִיס | שחיס שׁחיס | ce qui croît de lui-même | ce qui croît de lui-même | nom masculin singulier. Étymologie incertaine. Peut être du grain tombé. Comme (סחישׁ) |
| וּבַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | et dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif. |
| הַשְּׁלִישִׁית | שלישי שׁלושׁי | troisième | la troisième | nom de nombre ordinal féminin singulier avec article |
| זִרְעוּ | זרע | répandre , semer | semez ! | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| וְקִצְרוּ | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | et moissonnez ! | verbe conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וְנִטְעוּ | נטע | planter | et plantez ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif |
| כְרָמִים | כרם | vigne | (des) vignes | nom masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְאִכְלוּ | אכל | manger | et mangez ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| פִרְיָם | פרה | porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond | (des) fruits | nom masculin pluriel |

