Décryptage de Esaïe 37:30

וְזֶה־לְּךָ הָאוֹת אָכוֹל הַשָּׁנָה סָפִיחַ וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית שָׁחִיס וּבַשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית זִרְעוּ וְקִצְרוּ וְנִטְעוּ כְרָמִים וְאִכְלוּ פִרְיָם
Et ceci en sera le signe pour toi : manger l'année un produit naturel de la terre , et la seconde année ce qui croît de soi-même ; et la troisième année, semez et moissonnez, et plantez des vignes et mangez des fruits

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְזֶה־לְּךָלךpour toiet ceci pour toipréposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier reliée par maqqef au pronom démonstratif (זה), précédé du Vav conjonctif
הָאוֹתאוהmarquer, désigner le signe nom masculin ou féminin singulier avec article.
אָכוֹלאכלmangermangerverbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif absolu .
הַשָּׁנָהשנה שׁנהannéel'annéenom féminin singulier avec article.
סָפִיחַספיחproduit naturel de la terre(un) produit naturel de la terre

(un) qui pousse naturellement
nom masculin singulier.

Étymologie incertaine.

Peut être du grain tombé
וּבַשָּׁנָהשנה שׁנהannéeet dans l'année nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.
הַשֵּׁנִיתשני שׁניdeuxièmela deuxièmenom de nombre ordinal féminin avec article
שָׁחִיסשחיס שׁחיס ce qui croît de lui-mêmece qui croît de lui-mêmenom masculin singulier.

Étymologie incertaine.

Peut être du grain tombé.

Comme (סחישׁ)
וּבַשָּׁנָהשנה שׁנהannéeet dans l'année nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif.
הַשְּׁלִישִׁיתשלישי שׁלושׁיtroisièmela troisièmenom de nombre ordinal féminin singulier avec article
זִרְעוּזרעrépandre , semer semez !
verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel.
וְקִצְרוּקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci et moissonnez !
verbe conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.

וְנִטְעוּנטעplanteret plantez !
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif
כְרָמִיםכרםvigne(des) vignes nom masculin pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְאִכְלוּאכלmangeret mangez !verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif.
פִרְיָםפרהporter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond(des) fruits
nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×