Décryptage de Esaïe 37:33
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֶל־מֶלֶךְ אַשּׁוּר לֹא יָבוֹא אֶל־הָעִיר הַזֹּאת וְלֹא־יוֹרֶה שָׁם חֵץ וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה מָגֵן וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ עֳלֶיהָ סֹלְלָה
C’est pourquoi, ainsi dit Adonaï vers le roi d'Ashour : Il ne viendra pas dans cette ville-ci, et ne lançant pas là de flèche ; et un bouclier n'ira pas au devant d'elle , et il ne répandra pas de monticule sur elle.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | au roi de vers (le) roi de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de ) |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| אֶל־הָעִיר | עיר | ville | vers la ville | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וְלֹא־יוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | et ne lançant pas | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| חֵץ | חצה | couper, partager, diviser ( de manière multiple) | (un) dard (une) flèche | nom masculin singulier |
| וְלֹא־יְקַדְּמֶנָּה | קדם | aller devant, aller au-devant, se hâter,prévenir, surprendre,saluer | et (il) n'ira pas au devant d'elle | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| מָגֵן | גנן | protéger, défendre | (un) bouclier | nom masculin ou féminin singulier |
| וְלֹא־יִשְׁפֹּךְ | שפך שׁפך | verser, répandre | et (il) ne versera pas et (il) ne répandra pas | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עֳלֶיהָ | על | sur | sur elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| סֹלְלָה | סלל | élever , exhausser | (un) tertre (un) monticule (une) butte | nom féminin singulier. Un tertre est une petite élévation de terre à sommet plat, et isolée. Sources: Larousse) |

