Décryptage de Esaïe 43:14

כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיּוֹת רִנָּתָם
Ainsi dit Adonaï, Votre rédempteur, le Saint d`Israël: à cause de vous, j`ai laissé partir l`ennemi vers Babylone, Et j'ai fait descendre tous les fuyards et les casdim dans les vaisseaux (étant)leurs cris de joie.

Nota : Les chaldéens étaient fiers de leurs vaisseaux. Peut-être la beauté, la taille de leurs vaisseaux ainsi que la démonstration de leur puissance qu'ils représentaient tiraient de leurs bouches des cris de joie.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
גֹּאַלְכֶםגאלracheter, affranchir, délivrervotre rédempteur ( celui qui rachète)(littéralement : votre rachetant)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
קְדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    le saint d' ( de)adjectif masculin singulier à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְמַעַנְכֶםלמעןafin que, à cause à cause de vouspréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
שִׁלַּחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre j'ai laissé partirverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
בָבֶלָהבבלBavêl (Babylone); confusionvers Bavêl nom propre suivi du (ה) directionnel
וְהוֹרַדְתִּיירדdescendreet j'ai fait descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire
בָרִיחִיםברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté (des) fuyardsnom masculin pluriel ( singulier : בָּרִחַ בָּרִיחַ)
כֻּלָּםכלtouteux tous adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְכַשְׂדִּיםכשׁדיםcasdim, chaldéenset (les) casdimnom propre masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
בָּאֳנִיּוֹתאניהvaisseaudans les vaisseaux

par les vaisseaux
nom féminin pluriel (singulier : אֳנִיָה), introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.
רִנָּתָםרנןse réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémirleur cri de joie ( leurs cris de joie)nom féminin singulier (רִנָּה : cri de joie, d'allégresse) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Particularité : ce singulier peut être assimilé à un pluriel.

Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×