Décryptage de Esaïe 43:14
כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיּוֹת רִנָּתָם
Ainsi dit Adonaï, Votre rédempteur, le Saint d`Israël: à cause de vous, j`ai laissé partir l`ennemi vers Babylone, Et j'ai fait descendre tous les fuyards et les casdim dans les vaisseaux (étant)leurs cris de joie.
Nota : Les chaldéens étaient fiers de leurs vaisseaux. Peut-être la beauté, la taille de leurs vaisseaux ainsi que la démonstration de leur puissance qu'ils représentaient tiraient de leurs bouches des cris de joie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| גֹּאַלְכֶם | גאל | racheter, affranchir, délivrer | votre rédempteur ( celui qui rachète)(littéralement : votre rachetant) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| קְדוֹשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | le saint d' ( de) | adjectif masculin singulier à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לְמַעַנְכֶם | למען | afin que, à cause | à cause de vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| שִׁלַּחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | j'ai laissé partir | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier. Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| בָבֶלָה | בבל | Bavêl (Babylone); confusion | vers Bavêl | nom propre suivi du (ה) directionnel |
| וְהוֹרַדְתִּי | ירד | descendre | et j'ai fait descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire |
| בָרִיחִים | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | (des) fuyards | nom masculin pluriel ( singulier : בָּרִחַ בָּרִיחַ) |
| כֻּלָּם | כל | tout | eux tous | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְכַשְׂדִּים | כשׁדים | casdim, chaldéens | et (les) casdim | nom propre masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| בָּאֳנִיּוֹת | אניה | vaisseau | dans les vaisseaux par les vaisseaux | nom féminin pluriel (singulier : אֳנִיָה), introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. |
| רִנָּתָם | רנן | se réjouir, crier (de joie, d'allégresse), gémir | leur cri de joie ( leurs cris de joie) | nom féminin singulier (רִנָּה : cri de joie, d'allégresse) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Particularité : ce singulier peut être assimilé à un pluriel. Sens d'émettre un son tremblant, strident, aigu ( comme le chant des cigales), d'où vibrer la voix |

