Décryptage de Esaïe 48:5

וָאַגִּיד לְךָ מֵאָז בְּטֶרֶם תָּבוֹא הִשְׁמַעְתִּיךָ פֶּן־תֹּאמַר עָצְבִּי עָשָׂם וּפִסְלִי וְנִסְכִּי צִוָּם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאַגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)et j'annonçai

et je racontai

et j'expliquai

et je faisais connaitre
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מֵאָזאזalors, déjà dès lorsadverbe introduit par la préposition d'origine (מ).
בְּטֶרֶםבטרםavant , avant que , pas encore avant queadverbe
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier
הִשְׁמַעְתִּיךָ
פֶּן־תֹּאמַר
עָצְבִּיעצבchagriner, affligerSelon le contexte :

1)mon chagrin

2)me chagriner
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
2)verbe type"Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
עָשָׂם
וּפִסְלִי
וְנִסְכִּי
צִוָּםצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    (il) leur avait ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×