Décryptage de Esaïe 48:11
לְמַעֲנִי לְמַעֲנִי אֶעֱשֶׂה כִּי אֵיךְ יֵחָל וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא־אֶתֵּן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְמַעֲנִי | למען | afin que, à cause, en faveur de | à cause de moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לְמַעֲנִי | למען | afin que, à cause, en faveur de | à cause de moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אֶעֱשֶׂה | עשה עשׂה | faire | je ferai | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵיךְ | איך | comment | comment ? | adverbe et interrogatif |
| יֵחָל | ||||
| וּכְבוֹדִי | כבד | être lourd; être pesant | et ma gloire | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְאַחֵר | אחר | autre, étranger, suivant | pour (ou: à ) un autre | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־אֶתֵּן | נתן | donner | je ne donnerai pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la négation (ici négation permanente) |

