Décryptage de Esaïe 49:21
וְאָמַרְתְּ בִּלְבָבֵךְ מִי יָלַד־לִי אֶת־אֵלֶּה וַאֲנִי שְׁכוּלָה וְגַלְמוּדָה גֹּלָה וְסוּרָה וְאֵלֶּה מִי גִדֵּל הֵן אֲנִי נִשְׁאַרְתִּי לְבַדִּי אֵלֶּה אֵיפֹה הֵם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָמַרְתְּ | אמר | dire | et tu diras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּלְבָבֵךְ | ||||
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יָלַד־לִי | ||||
| אֶת־אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | ceux-ci | démonstratif relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| שְׁכוּלָה | ||||
| וְגַלְמוּדָה | ||||
| גֹּלָה | ||||
| וְסוּרָה | ||||
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| גִדֵּל | גדל | Guiddèl | Guiddèl | nom propre |
| הֵן | הן | voici que , certes, si | voici que si | adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| נִשְׁאַרְתִּי | ||||
| לְבַדִּי | לבד | seul , seulement, à part | moi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| אֵיפֹה | איפה | où | où ? | adverbe de lieu |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |

