Décryptage de Esaïe 55:13
תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרוֹשׁ וְתַחַת הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהוָה לְשֵׁם לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| הַנַּעֲצוּץ | ||||
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| בְרוֹשׁ | ||||
| וְתַחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)et sous et à la place 2)et Takhat | 1)préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif. 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הַסִּרְפַּד | ||||
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| הֲדַס | הדס | myrte | myrte | nom masculin singulier |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְשֵׁם | שם שׁם | nom | pour (un) nom | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְאוֹת | אוה | marquer, désigner | pour signe | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִכָּרֵת | כרת | couper, abattre | (il) sera retiré (il) sera exterminé (il) sera anéanti (il) sera coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |

