Décryptage de Esaïe 66:14
וּרְאִיתֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם וְעַצְמוֹתֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה וְנוֹדְעָה יַד־יְהוָה אֶת־עֲבָדָיו וְזָעַם אֶת־אֹיְבָיו
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּרְאִיתֶם | ראה | voir | et vous verrez | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| וְשָׂשׂ | ||||
| לִבְּכֶם | לב | coeur | votre coeur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour. |
| וְעַצְמוֹתֵיכֶם | ||||
| כַּדֶּשֶׁא | ||||
| תִפְרַחְנָה | ||||
| וְנוֹדְעָה | ידע | savoir , connaître | et (elle) sera connue | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| יַד־יְהוָה | יד | main | la main d'Adonaï | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אֶת־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְזָעַם | ||||
| אֶת־אֹיְבָיו | איב | haïr, regarder comme un ennemi | ses ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

