Décryptage de Exode 13:7
מַצּוֹת יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ
il sera mangé des pains sans levain les sept jours ; et il ne paraîtra pas chez toi de pain levé, et il ne paraîtra pas de levain chez toi, dans toute ta limite.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1) (des) pains sans levain 2)(des) non fermentées 3)(des) matsot | adjectif et substantif féminin pluriel . |
| יֵאָכֵל | אכל | manger | (il) sera mangé | verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| הַיָּמִים | יום | jour | les jours | nom masculin pluriel avec article |
| וְלֹא־יֵרָאֶה | ראה | voir | (il) ne se fera pas voir (il) ne paraîtra pas | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| חָמֵץ | חמץ | être aigre; être levé | Selon le contexte: 1)levé (par fermentation) 2)pain levé | adjectif et substantif masculin singulier. |
| וְלֹא־יֵרָאֶה | ראה | voir | (il) ne se fera pas voir (il) ne paraîtra pas | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שְׂאֹר | שאר שׂאר | fermenter, bouillir, faire bouillir | levain fermentation | nom masculin singulier |
| בְּכָל־גְּבֻלֶךָ | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | 1)et dans toute ta frontière 2)et dans toute ta limite | nom masculin singulier à l’état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale), relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |

