Décryptage de Jérémie 4:2
וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי־יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּלוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִשְׁבַּעְתָּ | ||||
| חַי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï vivant | LE NOM relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (חַי : vivant) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בֶּאֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | en vérité | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| בְּמִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)en jugement 2) en droit (ce qui est juste selon la loi) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וּבִצְדָקָה | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et en justice et en droit et en vertu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| וְהִתְבָּרְכוּ | ||||
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| וּבוֹ | בו | dans lui , en lui | et en lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יִתְהַלָּלוּ |

