Décryptage de Exode 13:14

וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים
Et il arrivera que ton fils te demande demain, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : En force de main Adonaï nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de serviteurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּי־יִשְׁאָלְךָשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger    que (il) te demandera verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
בִנְךָבןfilston filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
מָחָרמחרdemaindemain substantif et adverbe
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
מַה־זֹּאתזאתcelle-ciquoi celle-ci (?)pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְּחֹזֶקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer en forcenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
הוֹצִיאָנוּיצאsortir(il) nous a fait sortir verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִמִּצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptedepuis l'Egypte

de l'Egypte

nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×