Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הוֹצִיאָנוּ (hotsianou)
Racine du mot traduit : sortir
Traduction : (il) nous a fait sortir
Remarques : verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
3 résultats (1-3)
| Exode 13:14 | וְהָיָה כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מַה־זֹּאת וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים |
| Et il arrivera que ton fils te demande demain, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : En force de main Adonaï nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de serviteurs. |
| Exode 13:16 | וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם |
| Et il sera pour signe sur ta main et pour marques entre tes yeux, car en force de main, Adonaï nous a fait sortir d’Égypte. |
| Deutéronome 1:27 | וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ הוֹצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ |
| Et vous avez murmuré dans vos tentes et vous avez dit : par la haine de nous d'Adonaï, il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous donner dans la main de l'émori pour nous détruire. |

