Décryptage de Exode 13:16
וְהָיָה לְאוֹת עַל־יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם
Et il sera pour signe sur ta main et pour marques entre tes yeux, car en force de main, Adonaï nous a fait sortir d’Égypte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְאוֹת | אוה | marquer, désigner | pour signe | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַל־יָדְכָה | יד | main | sur ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relie par maqqef à l'adverbe (עַל : sur). Nota: forme rare |
| וּלְטוֹטָפֹת | טופ | entourer | 1)et pour bandeaux 2)et pour filets 3)et pour marques | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nota: verbe inusité |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| עֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בְּחֹזֶק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | en force | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יָד | יד | main | (une) main | nom féminin (ou masculin) singulier |
| הוֹצִיאָנוּ | יצא | sortir | (il) nous a fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִמִּצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |

