Décryptage de Jérémie 4:13
הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| כַּעֲנָנִים | ||||
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| וְכַסּוּפָה | ||||
| מַרְכְּבוֹתָיו | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | ses chars (de guerre) | nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| קַלּוּ | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | (ils ou elles) étaient légers | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| מִנְּשָׁרִים | נשר נשׁר | déchirer, déchirer en pièces avec les dents | plus que (des) aigles | nom masculin pluriel introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| סוּסָיו | ||||
| אוֹי | אוה | hurler, pousser un cri | malheur ! | interjection. |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שֻׁדָּדְנוּ |

