Décryptage de Jérémie 4:18
דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד־לִבֵּךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| דַּרְכֵּךְ | ||||
| וּמַעֲלָלַיִךְ | ||||
| עָשׂוֹ | ||||
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| זֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier |
| רָעָתֵךְ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מָר | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נָגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | Selon le contexte: 1)(il) a touché 2)(une) plaie (un) coup (une) marque | 1)verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)nom masculin singulier (forme pausale) |
| עַד־לִבֵּךְ |

