Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נָגַע (nagua)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : Selon le contexte:

1)(il) a touché

2)(une) plaie

(un) coup

(une) marque
Remarques : 1)verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

2)nom masculin singulier (forme pausale)

5 résultats (1-5)

Genèse 32:33עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה
C'est pourquoi les fils d'Israël ne mangeront pas du nerf, le tendon qui est sur le creux de la hanche jusqu'à ce jour-ci; car il toucha le creux de la hanche de Yaaqov dans le nerf le tendon.
Lévitique 13:29וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי־יִהְיֶה בוֹ נָגַע בְּרֹאשׁ אוֹ בְזָקָן
Et si un homme ou une femme a une plaie à la tête ou à la barbe,
Esaïe 6:7וַיַּגַּע עַל־פִּי וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָגַע זֶה עַל־שְׂפָתֶיךָ וְסָר עֲוֺנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר
Jérémie 4:18דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד־לִבֵּךְ
Michée 1:9כִּי אֲנוּשָׁה מַכּוֹתֶיהָ כִּי־בָאָה עַד־יְהוּדָה נָגַע עַד־שַׁעַר עַמִּי עַד־יְרוּשָׁלִָם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×