Décryptage de Michée 1:9
כִּי אֲנוּשָׁה מַכּוֹתֶיהָ כִּי־בָאָה עַד־יְהוּדָה נָגַע עַד־שַׁעַר עַמִּי עַד־יְרוּשָׁלִָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֲנוּשָׁה | ||||
| מַכּוֹתֶיהָ | ||||
| כִּי־בָאָה | בוא | venir | que (elle) est venue | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| עַד־יְהוּדָה | ||||
| נָגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | Selon le contexte: 1)(il) a touché 2)(une) plaie (un) coup (une) marque | 1)verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)nom masculin singulier (forme pausale) |
| עַד־שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | jusqu'à (une) porte jusqu'à (un) portail | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| עַד־יְרוּשָׁלִָם | רושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | jusqu'à Yéroushalaïm | nom propre (forme pausale) relié par maqqef la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |

