Décryptage de Jérémie 4:30
וְאַתְּ שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי־זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתְּ | את | toi, tu | et toi | pronom personnel 2ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁדוּד | שדד שׁדד | être fort, être puissant; agir violemment, détruire, dévaster | détruit | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| מַה־תַּעֲשִׂי | עשה עשׂה | faire | quoi tu feras ? | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème personne féminin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?) |
| כִּי־תִלְבְּשִׁי | ||||
| שָׁנִי | שני שׁני | fil ou étoffe de couleur rouge, cramoisi; cochenille | Selon le contexte: 1)(un) rouge sombre 2)(une) cochenille | nom masculin singulier Couleur obtenue à partir d'insectes |
| כִּי־תַעְדִּי | ||||
| עֲדִי־זָהָב | ||||
| כִּי־תִקְרְעִי | ||||
| בַפּוּךְ | ||||
| עֵינַיִךְ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| לַשָּׁוְא | שוא שׁוא | mensonge, fausseté, vanité, sans fondement | pour le mensonge pour la fausseté ( en vain , pour rien) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé |
| תִּתְיַפִּי | ||||
| מָאֲסוּ־בָךְ | ||||
| עֹגְבִים | ||||
| נַפְשֵׁךְ | ||||
| יְבַקֵּשׁוּ |

