Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־תַּעֲשִׂי (mah taasi)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : quoi tu feras ?
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème personne féminin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
2 résultats (1-2)
| 1 Samuel 25:17 | וְעַתָּה דְּעִי וּרְאִי מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־כָלְתָה הָרָעָה אֶל־אֲדֹנֵינוּ וְעַל כָּל־בֵּיתוֹ וְהוּא בֶּן־בְּלִיַּעַל מִדַּבֵּר אֵלָיו |
| Et maintenant, sache et vois ce que tu fais ; car le mal est achevé vers notre maître et sur toute sa maison ; et il est trop fils de Beliyaal de lui parler. |
| Jérémie 4:30 | וְאַתְּ שָׁדוּד מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־תִלְבְּשִׁי שָׁנִי כִּי־תַעְדִּי עֲדִי־זָהָב כִּי־תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ לַשָּׁוְא תִּתְיַפִּי מָאֲסוּ־בָךְ עֹגְבִים נַפְשֵׁךְ יְבַקֵּשׁוּ |

