Décryptage de Jérémie 7:22

כִּי לֹא־דִבַּרְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶם וְלֹא צִוִּיתִים בְּיוֹם הוֹצִיאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־דִּבְרֵי עוֹלָה וָזָבַח

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־דִבַּרְתִּי
אֶת־אֲבוֹתֵיכֶםאבpèrevos pères

nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
צִוִּיתִיםצוהconstituer, décréter, commander, ordonner je leur ai ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
בְּיוֹםיומjouren (un) jour

par (un) jour

mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב).
הוֹצִיאִייצאsortirfais sortir verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil impératif féminin singulier
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
עַל־דִּבְרֵידברparlersur (les) paroles de

nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)
עוֹלָהעלהmonter; croître (un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) (littéralement : (une) montée) nom féminin singulier
וָזָבַח
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×