Décryptage de Jérémie 11:7
כִּי הָעֵד הַעִדֹתִי בַּאֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הַעֲלוֹתִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה הַשְׁכֵּם וְהָעֵד לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְּקוֹלִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| הָעֵד | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | Selon le contexte: 1)déclarer formellement avertir 2)le témoin | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif absolu Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter 2)nom masculin singulier avec article |
| הַעִדֹתִי | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | Selon le contexte: 1)j'ai formellement déclaré j'ai averti 2) j'ai pris à témoin | verbe type "Pé guttural-Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie : prendre à témoin, déclarer formellement, attester, témoigner, exhorter Ce verbe n’existe pas au Paal |
| בַּאֲבוֹתֵיכֶם | ||||
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| הַעֲלוֹתִי | ||||
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וְעַד־הַיּוֹם | יום | jour | et jusqu'au jour | Nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| הַשְׁכֵּם | שכם שׁכם | se lever de bon matin ( ou tôt) | Selon le contexte: 1)lève-toi! 2)se lever tôt 3) de bon matin tôt | 1)verbe conjugué au Hifil impératif masculin singulier. 2)verbe conjugué au Hifil infinitif absolu 3)verbe conjugué au Hifil infinitif absolu employé comme adverbe Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וְהָעֵד | ||||
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| שִׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | écoutez ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel |
| בְּקוֹלִי | קול | voix , cri , bruit | en ma voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |

