Décryptage de Jérémie 13:22
וְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה בְּרֹב עֲוֺנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| תֹאמְרִי | ||||
| בִּלְבָבֵךְ | ||||
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| קְרָאֻנִי | ||||
| אֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)celles-ci 2) ceux-ci | pronom démonstratif pluriel |
| בְּרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | en multitude en abondance | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עֲוֺנֵךְ | ||||
| נִגְלוּ | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | (ils ou elles) se sont révélés (littéralement:(ils ou elles) se sont fait connaître) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel. |
| שׁוּלַיִךְ | ||||
| נֶחְמְסוּ | ||||
| עֲקֵבָיִךְ |

