Décryptage de Jérémie 13:24
וַאֲפִיצֵם כְּקַשׁ־עוֹבֵר לְרוּחַ מִדְבָּר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲפִיצֵם | פוצ פוץ | briser;(se) disperser, disséminer | et je les disperserai | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif. |
| כְּקַשׁ־עוֹבֵר | ||||
| לְרוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | Selon le contexte : 1)pour respirer pour souffler 2) pour (un) esprit pour (un) souffle | 1)verbe type "Pé resh - Ayin Vav - Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). 2) nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מִדְבָּר | מדבר | désert | (un) désert | nom masculin singulier . Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |

