Décryptage de Jérémie 20:17

אֲשֶׁר לֹא־מוֹתְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי־לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הֲרַת עוֹלָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־מוֹתְתַנִי
מֵרָחֶם
וַתְּהִי־לִיהיהêtreet (elle) est devenue pour moi

et (elle) a été pour moi
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.
אִמִּיאםmèrema mère

nom féminin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
קִבְרִי
וְרַחְמָה
הֲרַת
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×