Décryptage de Genèse 8:10

וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָה
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors du coffre.

Nota : Il attendit: la traduction est "il tourna", ce qui suppose qu'il faisait les cents pas. C'est également "endurer" dans le sens de supporter avec patience.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּחֶל1) חיל ; 2) חלל1)tordre, se tordre de douleur;trembler,supporter, endurer; 2)perforer, percer; être percé ou blesséSelon le contexte:

1)et (il) attendit ( dans le sens d'endurer)

et (il) se tordit

et (il) trembla


2)et (il) commença
Deux racines possibles pour ce cas:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
שִׁבְעַתשבע שׁבעseptseptnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
אֲחֵרִיםאחרautre, étranger, suivantautres

adjectif masculin pluriel
וַיֹּסֶףיסףajouter, augmenter, répéter, continuer et (il) continuaverbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif.

Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil"
שַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre laisser partirverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif absolu

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
אֶת־הַיּוֹנָהיונהcolombela colombenom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
מִן־הַתֵּבָהתבהboîte,coffre,caisse, arche du coffre (littéralement : depuis le coffre)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine.

Le mot arche vient du nom féminin "arca" (coffre)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×