Décryptage de Jérémie 29:21

כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־אַחְאָב בֶּן־קוֹלָיָה וְאֶל־צִדְקִיָּהוּ בֶן־מַעֲשֵׂיָה הַנִּבְּאִים לָכֶם בִּשְׁמִי שָׁקֶר הִנְנִי נֹתֵן אֹתָם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל וְהִכָּם לְעֵינֵיכֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
צְבָאוֹתצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)(des) arméesnom masculin dont le pluriel est féminin
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֶל־אַחְאָבאחאבAkh'av, (Achab)vers Akh'av
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifie : frère du père.
בֶּן־קוֹלָיָה
וְאֶל־צִדְקִיָּהוּ
בֶן־מַעֲשֵׂיָהמעשׂיהMaassèyahfils de Maassèyahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַנִּבְּאִיםנבאprophétiserles prophétisantverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel, avec article.


Ce verbe n'existe pas au Paal.

Au Nifal: dans le sens d'être inspiré
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
בִּשְׁמִישם שׁםnomen mon nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).
שָׁקֶרשקר שׁקרmentirmensongenom masculin singulier (שֶׁקֶר) en forme pausale.
Cause : accent disjonctif majeur sillouq final (שָֽׁקֶר)
הִנְנִיהנהvoicime voici!adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale.
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
נְבוּכַדְרֶאצַּר
מֶלֶךְ־בָּבֶלבבלBavêl, Babelroi de Bavêl nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Langue Hébreue et Araméenne
וְהִכָּם
לְעֵינֵיכֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverspour vos yeux ( littéralement : pour les yeux de vous)

à vos yeux ( littéralement : aux yeux de vous)
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×