Décryptage de Jérémie 30:17
כִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ נְאֻם־יְהוָה כִּי נִדָּחָה קָרְאוּ לָךְ צִיּוֹן הִיא דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אַעֲלֶה | עלה | monter; croître | je ferai monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Au Hifil, ce verbe signifie : faire monter |
| אֲרֻכָה | ||||
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| וּמִמַּכּוֹתַיִךְ | ||||
| אֶרְפָּאֵךְ | ||||
| נְאֻם־יְהוָה | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration d'Adonaï harangue d'Adonaï discours d'Adonaï parole d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִדָּחָה | ||||
| קָרְאוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | (ils ou elles) ont appelé (ils ou elles) ont crié (ils ou elles) ont nommé (ils ou elles) ont lu (ils ou elles) appelèrent (ils ou elles) crièrent (ils ou elles) nommèrent (ils ou elles) lirent | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | Tsion | nom propre |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| דֹּרֵשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | cherchant s'enquérant s'informant réclamant | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

