Décryptage de Exode 15:27

וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם עַל־הַמָּיִם
Puis ils vinrent à Élim, et là, y avait douze fontaines d’eau et soixante-dix palmiers ; et ils s'installèrent là, auprès des eaux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵילִמָהאילםElimvers Elimnom propre suivi du (ה : hé directionnel).

Ce nom est issu du nom masculin singulier (איל: fort, robuste) et signifierait: arbres robustes ou palmeraie.
וְשָׁםשם שׁםlà là-bas et làadverbe de lieu précédé du Vav conjonctif.
שְׁתֵּיםשתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
עֶשְׂרֵהעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal féminin
עֵינֹתעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers (des) fontainesnom féminin pluriel

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
מַיִםמיeauSelon le contexte:

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2)nom propre
וְשִׁבְעִיםשבעים שׁבעיםsoixante-dix et soixante-dix nom de nombre cardinal masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
תְּמָרִיםתמרpalmier(des) palmiersnom masculin pluriel.

Issu du verbe inusité (תמר: qui semble avoir eu le pouvoir d'être ou se tenir debout
וַיַּחֲנוּ־שָׁםחנהcamper , s'installer et (ils) s'installèrent làverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là).
עַל־הַמָּיִםמיeauauprès des eaux nom masculin pluriel (forme pausale) avec article relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×