Décryptage de Exode 16:5
וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר־יָבִיאוּ וְהָיָה מִשְׁנֶה עַל אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ יוֹם יוֹם
Et ce sera le sixième jour,ils prépareront ce qu’ils auront amené. Ce sera le double de ce qu’ils ramasseront au jour le jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַשִּׁשִּׁי | ששי שׁשׁי | sixième | le sixième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article |
| וְהֵכִינוּ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | et (ils ou elles) prépareront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־יָבִיאוּ | בוא | venir | que (ils) feront venir que (ils) amèneront que (ils) auront amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef au pronom relatif invariable. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִשְׁנֶה | שנה שׁנה | répéter, faire une deuxième fois, faire à nouveau; être autre; changer, être différent | Selon le contexte : 1)double 2) second | substantif et adjectif masculin singulier |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֲשֶׁר־יִלְקְטוּ | לקט | cueillir, recueillir, ramasser | que (ils) ramasseront | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |

