Décryptage de Jérémie 37:5
וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל־יְרוּשָׁלִַם אֶת־שִׁמְעָם וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלִָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְחֵיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | et (une) armée et (une) force et (un) courage et (une) vertu et (une) puissance | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| יָצָא | יצא | sortir | (il) est sorti (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מִמִּצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וַיִּשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (ils) entendirent et (ils) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַכַּשְׂדִּים | כשׁדים | casdim, chaldéens | les casdim | nom propre masculin pluriel avec article Ce nom signifie également : magiciens |
| הַצָּרִים | צור | contraindre, assiéger; presser | les contraignant les assiégeant les pressant | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| עַל־יְרוּשָׁלִַם | רושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | sur Yéroushalaïm | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| אֶת־שִׁמְעָם | ||||
| וַיֵּעָלוּ | עלה | monter; croître | et (ils) se montèrent | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

