Décryptage de Jérémie 37:5

וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל־יְרוּשָׁלִַם אֶת־שִׁמְעָם וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלִָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחֵילחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret (une) armée

et (une) force

et (un) courage

et (une) vertu

et (une) puissance

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
יָצָאיצאsortir(il) est sorti

(il) sortit
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וַיִּשְׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre et (ils) entendirent

et (ils) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הַכַּשְׂדִּיםכשׁדיםcasdim, chaldéensles casdimnom propre masculin pluriel avec article

Ce nom signifie également : magiciens
הַצָּרִיםצורcontraindre, assiéger; presserles contraignant

les assiégeant

les pressant
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
עַל־יְרוּשָׁלִַםרושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalemsur Yéroushalaïmnom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
אֶת־שִׁמְעָם
וַיֵּעָלוּעלהmonter; croître et (ils) se montèrentverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×